0:00
/
0:00
320 kbps

Bài hát Sứ Thanh Hoa (Cover) - Moonlight

45,138

Lời bài hát: Sứ Thanh Hoa (Cover)

Ca sĩ: Moonlight


Bài hát: Sứ Thanh Hoa (Cover) - Moonlight

素 胚 勾 勒 出 青 花 笔 锋 浓 转 淡
Sù pēi gōu lè chū qīng huā bǐ fēng nóng zhuǎn dàn
Tô phôi câu lặc xuất Thanh Hoa bút phong nùng chuyển đạm
Phôi trắng phác họa xuất Thanh Hoa nét bút đậm chuyển nhạt

瓶 身 描 绘 的 牡 丹 一 如 妳 初 妆
Píng shēn miáo huì de mǔ dān yī rú nī chū zhuāng
Bình thân miêu hội đích Mẫu Đan nhất như nhĩ sơ trang
Thân bình miêu tả đóa Mẫu Đơn như thể nàng tô trang

冉 冉 檀 香 透 过 窗 心 事 我 了 然
Rǎn rǎn tán xiāng tòu guò chuāng xīn shì wǒ liǎo rán
Nhiễm nhiễm đàn hương thấu quá song tâm sự ngã liễu nhiên
Thoang thoảng Đàn Hương xuyên qua song cửa nỗi lòng ta đã hiểu

宣 纸 上 走 笔 至 此 搁 一 半
Xuān zhǐ shàng zǒu bǐ zhì cǐ gē yī bàn
Tuyên Chỉ thượng tẩu bút chí thử các nhất bán
Trên giấy Tuyên Thành nguệch bút tới đây ngưng giữa đoạn

釉 色 渲 染 仕 女 图 韵 味 被 私 藏
Yòu sè xuàn rǎn shì nǚ tú yùn wèi bèi sī cáng
Dứu sắc tuyển nhiễm sĩ nữ đồ vận vị bí tư tàng
Men sắc phủ lên tranh mỹ nữ tìm tàng bao ý vị

而 妳 嫣 然 的 一 笑 如 含 苞 待 放
Ér nī yān rán de yī xiào rú hán bāo dài fàng
Nhi nhĩ yên nhiên đích nhất tiếu như hàm bao đãi phóng
Mà nụ cười xinh đẹp của nàng như nụ hoa chớm nỡ

妳 的 美 一 缕 飘 散 去 到 我 去 不 了 的 地 方
Nī dì měi yì lǚ piāo sàn qù dào wǒ qù bù liǎo de dì fāng
Nhĩ đích mĩ nhất lũ phiêu tán khứ đáo ngã khứ bất liễu đích địa phương
Vẽ đẹp nàng từng làn lan tỏa bay tới nơi ta chẳng thể đến được

天 青 色 等 烟 雨 而 我 在 等 妳
Tiān qīng sè děng yān yǔ ér wǒ zài děng nī
Thiên thanh sắc đẳng yên vũ nhi ngã tại đẳng nhĩ
Trời xanh sắc đợi mưa phùn mà ta đang đợi nàng

炊 烟 袅 袅 升 起 隔 江 千 万 里
Chuī yān niǎo niǎo shēng qǐ gé jiāng qiān wàn lǐ
Xuy yên niễu niễu thăng khởi cách giang thiên vạn lý
Khói bếp lượn lờ phất cao cách dòng sông ngàn vạn ***

在 瓶 底 书 汉 隶 仿 前 朝 的 飘 逸
Zài píng dǐ shū hàn lì fǎng qián cháo de piāo yì
Tại bình để thư Hán Lệ phảng tiền triều đích phiêu dật
Ở đây bình thư Hán Lệ phỏng theo nét phóng khoáng tiền triều

就 当 我 为 遇 见 妳 伏 笔
Jiù dāng wǒ wèi yù jiàn nī fú bǐ
Tựu đương ngã vi ngộ kiến nễ phục bút
Xem như ta vì gặp nàng đặt dòng mở ý

天 青 色 等 烟 雨 而 我 在 等 妳
Tiān qīng sè děng yān yǔ ér wǒ zài děng nī
Thiên thanh sắc đẳng yên vũ nhi ngã tại đẳng nhĩ
Trời xanh sắc đợi mưa phùn mà ta đang đợi nàng

月 色 被 打 捞 起 晕 开 了 结 局
Yuè sè bèi dǎ lāo qǐ yūn kāi liǎo jié jú
Nguyệt sắc bị đả lao khởi vựng khai liễu kết cục
Ánh trăng bị vớt đi kết cục đã khai vầng

如 传 世 的 青 花 瓷 自 顾 自 美 丽 妳 眼 带 笑 意
Rú chuán shì de qīng huā cí zì gù zì měi lì, nī yǎn dài xiào yì
Như truyền thế đích Thanh Hoa Từ tự cố tự mỹ lệ, nhĩ nhãn đái tiếu ý
Như Sứ Thanh Hoa truyền đời nhìn lại càng mỹ lệ, mắt nàng cười ẩn ý

色 白 花 青 的 锦 鲤 跃 然 于 碗 底
Sè bái huā qīng de jǐn lǐ yuè rán yú wǎn dǐ
Sắc bạch Hoa Thanh đích cẩm lý dược nhiên vu oản để
Sắc trắng gấm cá chép Hoa Thanh dao động nơi đáy bình

临 摹 宋 体 落 款 时 却 惦 记 着 妳
Lín mó sòng tǐ luò kuǎn shí què diàn jì zhe nī
Lâm mô Tống Thể lạc khoản thời, khước điểm kí trước nể
Mô phỏng đề chữ in thể Tống, lại nhớ nhung về nàng

妳 隐 藏 在 窑 烧 里 千 年 的 秘 密
Nī yǐn cáng zài yáo shāo li qiān nián de mì mì
Nhĩ ẩn tàng tại dao thiêu lý thiên niên đích bí mật
Nàng ẩn nấu nơi lò nung ngàn năm trong bí mật

极 细 腻 犹 如 绣 花 针 落 地
Jí xì nì yóu rú xiù huā zhēn luò dì
Cấp tế nhị do như tú hoa châm lạc địa
Vô cùng tinh tế giống như kim thêu hoa rơi chạm đất

帘 外 芭 蕉 惹 骤 雨 门 环 惹 铜 绿
Lián wài bā jiāo rě zhòu yǔ mén huán rě tóng lǜ
Liêm ngoại ba tiêu nhạ sậu vuc môn hoàn nhạ đồng lục
Ngoài buồng chuối mắc cơn mưa rào khoen cửa bám gỉ đồng

而 我 路 过 那 江 南 小 镇 惹 了 妳
Ér wǒ lù guò nà jiāng nán xiǎo zhèn rě le nī
Nhi ngã lộ quá na Giang Nam tiểu trấn nhạ liễu nễ
Mà ta tạt qua tiểu trấn Giang Nam ấy va phải nàng

在 泼 墨 山 水 画 里 妳 从 墨 色 深 处 被 隐 去
Zài pō mò shān shuǐ huà li nī cóng mò sè shēn chù bèi yǐn qù
Tại bát mặc sơn thủy hoạ lý nhĩ tòng mặc sắc thâm xứ bí ẩn khứ
Trong bức tranh mưa loang Sơn Thủy nàng quyện màu mực chìm vào sâu thẳm

天 青 色 等 烟 雨 而 我 在 等 妳
Tiān qīng sè děng yān yǔ ér wǒ zài děng nī
Thiên thanh sắc đẳng yên vũ nhi ngã tại đẳng nhĩ
Trời xanh sắc đợi mưa phùn mà ta đang đợi nàng

炊 烟 袅 袅 升 起 隔 江 千 万 里
Chuī yān niǎo niǎo shēng qǐ gé jiāng qiān wàn lǐ
Xuy yên niễu niễu thăng khởi cách giang thiên vạn lý
Khói bếp lượn lờ phất cao cách dòng sông ngàn vạn ***

在 瓶 底 书 汉 隶 仿 前 朝 的 飘 逸
Zài píng dǐ shū hàn lì fǎng qián cháo de piāo yì
Tại bình để thư Hán Lệ phảng tiền triều đích phiêu dật
Ở đây bình thư Hán Lệ phỏng theo nét phóng khoáng tiền triều

就 当 我 为 遇 见 妳 伏 笔
Jiù dāng wǒ wèi yù jiàn nī fú bǐ
Tựu đương ngã vi ngộ kiến nễ phục bút
Xem như ta vì gặp nàng đặt ý tiền đề

天 青 色 等 烟 雨 而 我 在 等 妳
Tiān qīng sè děng yān yǔ ér wǒ zài děng nī
Thiên thanh sắc đẳng yên vũ nhi ngã tại đẳng nhĩ
Trời xanh sắc đợi mưa phùn mà ta đang đợi nàng

月 色 被 打 捞 起 晕 开 了 结 局
Yuè sè bèi dǎ lāo qǐ yūn kāi liǎo jié jú
Nguyệt sắc bị đả lao khởi vựng khai liễu kết cục
Ánh trăng bị vớt đi kết cục đã khai vầng

如 传 世 的 青 花 瓷 自 顾 自 美 丽 妳 眼 带 笑 意
Rú chuán shì de qīng huā cí zì gù zì měi lì, nī yǎn dài xiào yì
Như truyền thế đích Thanh Hoa Từ tự cố tự mỹ lệ, nhĩ nhãn đái tiếu ý
Như Sứ Thanh Hoa truyền đời nhìn lại càng mỹ lệ, mắt nàng cười ẩn ý
Xem toàn bộ