0:00
/
0:00
320 kbps

Bài hát Cố Mộng - Song Sênh

59,676

Lời bài hát: Cố Mộng

Ca sĩ: Song Sênh


Bài hát: Cố Mộng - Song Sênh

旧忆就像一扇窗,推开了就再难合上。
Jiù yì jiù xiàng yī shàn chuāng tuī kāile jiù zài nán hé shàng
Cựu ức tựu tượng nhất phiến song, thôi khai liễu tựu tái nan hợp thượng.
Hồi ức như một song cửa, mở ra rồi khó khép lại

谁踩过枯枝轻响,萤火绘着画屏香。
Shuí cǎiguò kū zhī qīng xiǎng yíng huǒ huìzhe huàpíng xiāng
Thùy thải quá khô chi khinh hưởng, huỳnh hỏa hội trứ họa bình hương.
Tiếng ai bước nhẹ trên lá khô, đom đóm phía trước vẽ nên bức bình phong hoa mỹ

为谁拢一袖芬芳,红叶的信笺情意绵长,
Wèi shuí lǒng yī xiù fēnfāng hóngyè de xìnjiān qíngyì miáncháng
Vi thùy long nhất tụ phân phương, hồng diệp đích tín tiên tình ý miên trường,
Vì ai nhấc tay áo thơm, trao phong thư đỏ tình ý ngập tràn

他说就这样去流浪,到美丽的地方。
Tā shuō jiù zhèyàng qù liúlàng dào měilì dì dìfāng
Tha thuyết tựu giá dạng khứ lưu lãng, đáo mỹ lệ đích địa phương.
Người nói rằng sẽ phiêu bạc, đến một nơi thật đẹp

谁的歌声轻轻、轻轻唱,
Shuí de gēshēng qīng qīng qīng qīng chàng
Thùy đích ca thanh khinh khinh, khinh khinh xướng,
Giọng hát ai khe khẽ, khe khẽ ngân

谁的泪水静静淌。
Shuí de lèishuǐ jìng jìng tǎng
Thùy đích lệ thủy tĩnh tĩnh thảng.
Nước mắt ai lẳng lặng rơi

那些年华都付作过往,
Nàxiē niánhuá dōu fù zuò guòwǎng
Na ta niên hoa đô phó tác quá vãng,
Tuổi xuân này rồi sẽ qua đi

他们偎依着彼此说好要面对风浪。
Tāmen wēiyīzhe bǐcǐ shuō hǎo yào miàn duì fēnglàng
Tha môn ôi y trứ bỉ thử thuyết hảo yếu diện đối phong lãng.
Họ kề vai nhau hứa cùng vượt qua sóng gió

又是一地枯黄,枫叶红了满面秋霜。
Yòu shì yī dì kūhuáng fēngyè hóngle mǎnmiàn qiūshuāng
Hựu thị nhất địa khô hoàng, phong diệp hồng liễu mãn diện thu sương.
Khi ấy mặt đất khô cằn, lá thu phong nhuốm hồng sắc thu.

这场故梦里,人生如戏唱,还有谁登场。
Zhè chǎng gù mèng lǐ rénshēng rú xì chàng hái yǒu shuí dēngchǎng
Giá tràng cố mộng lý, nhân sinh như hí xướng, hoàn hữu thùy đăng tràng.
Như giấc mộng xưa ấy, đời người như vở hài kịch liệu còn có ai lên khán đài để diễn

昏黄烛火轻摇晃,大红盖头下谁彷徨。
Hūnhuáng zhú huǒ qīng yáohuàng dàhóng gàitou xià shuí fǎnghuáng
Hôn hoàng chúc hỏa khinh diêu hoảng, đại hồng cái đầu hạ thùy bàng hoàng.
Hoàng hôn ánh nến khẽ lay, sắc đỏ bao trùm ai còn bàng hoàng

流泪的花和荣喜堂,静静放在一旁。
Liúlèi de huā hé róng xǐ táng jìng jìng fàng zài yīpáng
Lưu lệ đích hoa hòa vinh hỉ đường, tĩnh tĩnh phóng tại nhất bàng.
Hoa cưới đẫm lệ vui mừng trên hỉ đường lặng lẽ đặt qua một bên.

回忆像默片播放,刻下一寸一寸旧时光,
Huíyì xiàng mòpiàn bòfàng kèxià yīcùn yīcùn jiù shíguāng
Hồi ức tượng mặc phiến bá phóng, khắc hạ nhất thốn nhất thốn cựu thì quang,
Hồi ức như đoạn phim câm phát lại từng mốc từng mốc thời gian

他说就这样去流浪,到美丽的地方。
Tā shuō jiù zhèyàng qù liúlàng dào měilì dì dìfāng
Tha thuyết tựu giá dạng khứ lưu lãng, đáo mỹ lệ đích địa phương.
Người nói rằng sẽ phiêu bạc, đến một nơi thật đẹp

谁的歌声轻轻、轻轻唱,
Shuí de gēshēng qīng qīng qīng qīng chàng
Thùy đích ca thanh khinh khinh, khinh khinh xướng,
Giọng hát ai khe khẽ, khe khẽ ngân

谁的泪水静静淌。
Shuí de lèishuǐ jìng jìng tǎng
Thùy đích lệ thủy tĩnh tĩnh thảng.
Nước mắt ai lẳng lặng rơi

愿化一双鸟儿去飞翔,
Yuàn huà yīshuāng niǎo er qù fēixiáng
Nguyện hóa nhất song điểu nhi khứ phi tường,
Nguyện hóa thành một đôi chim tung tăng

任身后哭号嘶喊着也追不上
Rèn shēnhòu kū hào sī hǎnzhe yě zhuī bù shàng
Nhâm thân hậu khốc hào tê hảm trứ dã truy bất thượng.
Bỏ lại sau lưng tiếng khóc than gào thét cũng chẳng đuổi kịp

又一年七月半晚风凉,斜阳渐矮只影长。
Yòu yī nián qī yuè bàn wǎn fēngliáng xiéyáng jiàn ǎi zhī yǐng zhǎng
Hựu nhất niên thất nguyệt bán vãn phong lương, tà dương tiệm ải chích ảnh trường.
Lại thêm một năm, giữa tháng bảy gió chiều lạnh, bóng tà dương chìm dần

这场故梦里,孤桨声远荡
Zhè chǎng gù mèng lǐ gū jiǎng shēng yuǎn dàng
Giá tràng cố mộng lý, cô tưởng thanh viễn đãng,
Trong giấc mộng xưa ấy, tiếng mái chèo cô độc khua xa dần

去他乡,遗忘。
Qù tāxiāng yíwàng
Khứ tha hương, di vong.
Phiêu bạc tha hương, quên lãng.
Xem toàn bộ